Sabtu, 17 Desember 2011

Ini diaa..Komunikasi Antar Manusia Yang Berbeda Bahasa


Salam Supperr..junior!! (gk berarti gw fansnya suju ya?) halaaah..
“Gw ada sedikit cerita tentang “komunikasi antar manusia yang berbeda bahasa”, dimana komunikasi seperti ini terkadang sering menyebabkan miss understanding, konyol, ribett sampe kadang-kadang dari hubungan yang tadinya deket bisa jadi jauh, nah lo?! Kacau kan?hehee..”
Cerita pertama, gw sempet punya temen deket cwo Korea, lewat komunikasi bahasa Korea yang ala kadarnya (maklum semester awal :p, kyk semester akhir jago aja. kkkkkkk) plus bahasa Inggris yang juga ala kadarnya gw dan ntu cwo bisa nyambung dan jadi akrab. Suatu hari saat ketemu, kebetulan gw lagi gk enak badan dan agak sesak karena kecapeaan semingguan sibuk trus. Saat itu ntu cwo lagi ngobrol ma seorang cwe (konon ntu cw naksir dia,heheee..). Trus selesai ngobrol tu cwo datang ke gw, liat muka gw yang gk fresh trus bertanya
울리 아파요?, 많이 아파요?” (Uli sakit, sakitnya serius??)
Dengan nyantainya gw jawab “~그냥 조금 답답해요^^”” (aa, Cuma nyesek aja dikit^^”)
Sekilas gkda masalah ya? Tapi setelah itu raut muka ntu cwo langsung berubah, semacam raut gk enak n sedikit serba salah. Trus dia ngacir dan gw melanjutkan kerjaan gw tadi, ngetik sms. Selanjutnya hubungan kita agak sedikit kaku dan gk sedekat sebelumnya (dekat= suka jitak-jitakkan,kk)
Selidik punya selidik, 답답하다/ dabdabhada (sesak) disini artinya bukan hanya sekedar sesak, nyesak ato susah nafas karena kecapean. Tapi lebih pada “kesal yang sampe buat sesak”!!!O my gost!!!!!jangan-jangan tu orang mikir gw jealous kali ya? HAHAHAHAAA..tamat riwayat gw!
Cerita lain, temen gw punya temen Korea juga. Suatu hari gw ketemu mereka di perpustakaan lg buat tugas (sok rajiiieeen,kkk). Beruntungnya temen gw itu, orang Koreanya ini bisa bahasa Indonesia karena dikampungnya sono dia jurusan Bahasa Indonesia. Hmmm..tapi bukan berarti gak da masalah..
Si orang Korea “ Ini bagaimana? Saya tidak bisa buat”
Temen gw “ buat saja sebisa kamu, nanti tak bantu”
Oke, kita orang Indonesia khususnya orang jawa pasti paham, konteks “tak” disini artinya “akan di”. Setuju??? Tapi kalian bisa membayangkan dunk, “tak” jika diartikan orang asing???kkkkkk
Si orang Korea, melongo “tak bantu??”
Temen gw, berulang-ulang menyebutkan “nanti tak bantu”
Gw, si penyelamat “Iya, nanti akan dia bantu^^”
Si orang Korea “oooo, oke^^””
Ternyata hal kecil, berakibat fattalll!!hahahahaaaaaaaaa….
Satu lagi, seorang teman pernah bercerita. Masih tentang orang Korea yang bisa bahasa Indonesia..
Si orang Korea “Besok, aku mau beli sepeda”
Temen gw “ Hahh??sepeda kamu kan masih ada?mau beli lagi?”
Si orang Korea “Iya, mau beli lagi”
Temen gw “Kan sayang, sepeda yang itu masih bagus”
Si orang Korea “ Tapi sudah kotor jadi mau beli lagi”
Kata temen gw dalem hati, kotor ya dicuci?????!! ckckckckckkkkkkk!dasar dikutuk kaye!*kesal.
Besoknya..
Orang Korea menghampiri temen gw yang lagi duduk santai
Si orang Korea “Yang kemarin, saya bukan mau membeli sepeda yang baru tapi yang benar adalah sepatu yang baru^^” ”
Temen gw, melongo..
Selain itu, kadang-kadang dulu gw juga pernah berada pada posisi kehabisan kata-kata dan didepan gw ada seorang Korea yang memperhatikan gw menunggu kalimat gw berikutnya..dan saat gw bertanya 알았어요? (Kamu mengerti?), orang Korea tersebut memasang tampang blo’on tanda tidak mengerti.hahahahaaaa..kadang juga sebaliknya.hmm..힘들어~~~~~~capek deee..

울리 아파요?, 많이 아파요 = Uli appayo?mani appayo?
~그냥 조금 답답해요^^” = aa, genyang cogeum dabdabheyo^^”
알았어요 = arassoyo?
힘들어 = himdeuro

Tidak ada komentar:

Posting Komentar